LINGUA SPAGNOLA I - MOD. I
La comunicazione scientifica e/o specializzata nelle sue varie forme.
• Gli strumenti lessicografici (i vari tipi di dizionario off and online, corpora mono e bilingui, banche dati terminologiche).
Lo studente è in grado di valutare la qualità dei lavori di traduzione e di concepire e realizzare un progetto di traduzione.
Lettorato:
Lingua Spagnola 1. Conseguimento del livello C1 del QCER.
Lingua Spagnola 2. Consolidamento C1/ conseguimento del livello C2 del QCER.
Le lezioni monografiche si articolano in due moduli. Il modulo A approfondirà i rapporti esistenti fra traduzione, cultura e potere. Il secondo, modulo B, sarà prevalentemente pratico e si svilupperà attorno alla traduzione letteraria con particolare riferimento alla traduzione umoristica e poetica.
Lettorato: esercitazioni di spagnola.
E. Barjau, “La traducción de textos poéticos: dificultades y estrategias”, in J.M. Borillo (a cura di), La traducció literària, Universidad Jaime I, pp. 59-80 [Dispense];
A. Forés López, “El intérprete audiovisual y el humor en el doblaje”, in M.A. Candel Mora y E. Ortega Arjonilla, Interculturalidad y traducción en cine, televisión y teatro, Valencia, Tirant, 2012, pp. 81-92 [Dispense].
E. Benítez, “Pentimento: un relato de Alberto Moravia”, in J.M. Borillo (a cura di), La traducció literària, Universidad Jaime I, pp. 107-116 [Dispense].
Lettorato: Primero. Nuevo Prisma C1. Libro del alumno y Libro de ejercicios.
Segundo. Nuevo Prisma C2. Libro del alumno y Libro de ejercicios.